Översättning av Bernard Stiegler i nya Glänta

”World Wide Web har nu varit allmänt tillgängligt i tjugo år. Med dess hjälp har det digitala samhället utvecklats världen över. Har detta samhälle blivit münlich, eller myndigt, i samma mening som i Immanuel Kants definition på upplysningstiden som ett utträde ur omyndigheten, ur Unmünlichkeit? Nej, inte alls.”

– Bernard Stiegler

I nya dubbelnumret av tidskriften Glänta (2-3.12) som släpps i dagarna medverkar jag med en översättning av den franske filosofen Bernard Stiegler: ’Upplysningsideal i den filosofiska ingenjörsvetenskapens tidevarv’ (L’esprit des Lumières a l’époque du philosophical engineering). En version av texten framfördes av Stiegler vid The World Wide Web Conference 2012 i Lyon och den är en dialog med Tim-Berners-Lee och Harry Halpin genom Kant, Husserl, Foucault, Simondon, Maryanne Wolf och Walter Ong. I samma nummer medverkar jag också med en introduktion till Stieglers filosofi: ’Bernard Stiegler: teknik, farmakologi och etik’ där jag bland annat försöker undersöka Derridas betydelse för Stiegler, konceptet ’farmakologi’ och förhållandet mellan filosofisk aktivism och etik. 

Se: Gläntas hemsida

Läs också:

Understreckare i SvD av Martin Thomasson om  Stieglers bok De la misère symbolique från 2004.

Understreckare i SvD av Magnus Bremmer om Stiegler, Nicholas Carr, Alan Jacobs och Katherine Hayles från februari 2012.

– Ulf Karl Olov Nilsson på OBS om Stieglers bok Ce qui fait que la vie vaut la peine d’être vécue: De la pharmacologie från 2010.

This entry was posted in Översättning, Tidskrifter and tagged . Bookmark the permalink.